1
00:00:30,321 --> 00:00:33,950
DOCTOR ON THE EDGE

2
00:00:44,044 --> 00:00:46,796
THIS IS A WORK OF FICTION
SOME SCENES WERE GENERATED USING AI

3
00:00:46,880 --> 00:00:48,965
CHILD ACTORS AND ANIMALS
WERE FILMED SAFELY

4
00:00:52,260 --> 00:00:54,012
Can I ask you something?

5
00:00:55,597 --> 00:00:56,598
Mm-hmm.

6
00:00:58,058 --> 00:00:59,392
Why did you go to Madeokdo…

7
00:01:00,935 --> 00:01:04,147
with Dr. Hyeon Chiyeon?

8
00:01:06,191 --> 00:01:08,234
We were supposed to go together.

9
00:01:09,486 --> 00:01:10,487
Ah…

10
00:01:11,362 --> 00:01:13,656
How could I have gone there with you?

11
00:01:13,740 --> 00:01:15,158
It's not within walking distance.

12
00:01:16,618 --> 00:01:19,120
It's over an hour away by boat.

13
00:01:21,039 --> 00:01:22,123
Ah…

14
00:01:25,627 --> 00:01:27,754
So you were looking out for me.

15
00:01:29,297 --> 00:01:30,423
I didn't even realize that.

16
00:01:34,427 --> 00:01:36,471
But I kind of regret it.

17
00:01:40,433 --> 00:01:42,560
Maybe I shouldn't have looked out for you…

18
00:01:44,145 --> 00:01:46,106
and just gone there with you.

19
00:01:54,405 --> 00:01:55,406
Next time…

20
00:01:57,325 --> 00:01:58,827
do you want to go with me?

21
00:02:02,997 --> 00:02:04,332
Hmm?

22
00:02:09,254 --> 00:02:10,255
Oh…

23
00:02:11,005 --> 00:02:12,549
Rain…

24
00:02:13,508 --> 00:02:16,302
What are you doing? Run!

25
00:02:28,982 --> 00:02:31,276
Wow, it's really pouring.

26
00:02:34,237 --> 00:02:35,738
{\an8}Watch your step.

27
00:02:40,243 --> 00:02:41,828
{\an8}- Are you okay?
- Yes.

28
00:02:42,495 --> 00:02:44,414
{\an8}Which way? Left or right?

29
00:02:44,497 --> 00:02:46,624
{\an8}- Right. No, left!
- Left?

30
00:03:42,138 --> 00:03:44,140
Stop. Let's take a quick breather.

31
00:03:44,224 --> 00:03:45,225
Okay.

32
00:04:06,913 --> 00:04:08,081
Shall we get going?

33
00:04:08,164 --> 00:04:09,165
Right now?

34
00:04:11,167 --> 00:04:13,795
- Should I go first?
- How about on three?

35
00:04:13,878 --> 00:04:15,588
One, two…

36
00:04:19,926 --> 00:04:26,891
EPISODE 4 - A NOTORIOUS WOMAN,
A PATHETIC MAN

37
00:04:34,274 --> 00:04:35,692
Dr. Do.

38
00:04:35,775 --> 00:04:37,986
- Hi.
- You're soaking wet.

39
00:04:38,695 --> 00:04:40,655
Ah…

40
00:04:40,738 --> 00:04:41,739
Yes.

41
00:04:42,448 --> 00:04:43,491
This is nice.

42
00:04:43,574 --> 00:04:44,575
Yeah.

43
00:04:46,286 --> 00:04:47,829
Dr. Do.

44
00:04:52,250 --> 00:04:53,334
Yes?

45
00:04:53,418 --> 00:04:56,296
- Oh, it's nothing.
- Okay.

46
00:05:36,210 --> 00:05:37,795
DR. DO JIUI:
DID YOU GET HOME SAFELY?

47
00:05:37,879 --> 00:05:39,297
PHOTOS

48
00:05:42,884 --> 00:05:46,387
<i>I took a photo of you.</i>
<i>It came out nice.</i>

49
00:05:52,352 --> 00:05:53,895
BATHROOM

50
00:06:06,491 --> 00:06:07,867
MS. YUK HARI

51
00:06:16,417 --> 00:06:21,589
{\an8}WOW, THE FIREFLIES REALLY…

52
00:06:33,476 --> 00:06:34,519
Are you okay?

53
00:06:34,602 --> 00:06:35,728
Yes.

54
00:06:35,812 --> 00:06:37,688
Did you catch a cold because of the rain?

55
00:06:38,898 --> 00:06:42,652
The rain makes the humidity go up.
It's just allergies.

56
00:06:43,736 --> 00:06:45,071
It's only in the morning.

57
00:06:46,072 --> 00:06:47,615
Oh… Ah!

58
00:06:48,574 --> 00:06:51,619
About the photos
I took yesterday…

59
00:06:54,038 --> 00:06:55,456
Here's another good one.

60
00:06:55,540 --> 00:06:56,707
Did you do all this?

61
00:06:56,791 --> 00:07:01,003
I shaved your jawline and gave you
a nose job. Doesn't it look great?

62
00:07:01,087 --> 00:07:02,088
It does.

63
00:07:02,171 --> 00:07:06,551
I got the fireflies and a flattering shot
of your face too.

64
00:07:10,179 --> 00:07:11,597
What the…

65
00:07:11,681 --> 00:07:13,850
This is driving me crazy. I'm so sorry.

66
00:07:13,933 --> 00:07:17,019
How can a doctor be so bad
at holding in a sneeze?

67
00:07:17,103 --> 00:07:20,106
How are we supposed to hold in a sneeze?
Doctors are human too.

68
00:07:20,189 --> 00:07:21,441
Huh?

69
00:07:21,524 --> 00:07:24,110
Didn't they teach you how in med school?

70
00:07:24,610 --> 00:07:26,237
There's no such thing.

71
00:07:26,320 --> 00:07:28,781
Oh… I guess they don't teach you.

72
00:07:29,949 --> 00:07:31,951
All nurses learn how to do it.

73
00:07:32,034 --> 00:07:35,746
We can't sneeze while we're looking
for a vein or we're in the OR.

74
00:07:38,708 --> 00:07:40,209
You're just pulling my leg.

75
00:07:40,293 --> 00:07:44,255
I mean it. Have you ever seen
a nurse sneeze in a hospital before?

76
00:07:49,969 --> 00:07:51,220
Want me to tell you how?

77
00:07:53,764 --> 00:07:54,849
Mm-hmm.

78
00:07:56,434 --> 00:07:58,394
Okay. Follow my lead.

79
00:07:59,061 --> 00:08:02,940
First, press your tongue
against the roof of your mouth.

80
00:08:03,941 --> 00:08:06,527
No, further back in.

81
00:08:06,611 --> 00:08:10,865
Next, close your mouth.

82
00:08:10,948 --> 00:08:12,200
That's it.

83
00:08:12,283 --> 00:08:15,870
Now, it's crucial
that you really flare your nostrils.

84
00:08:16,954 --> 00:08:18,498
For proper circulation.

85
00:08:18,581 --> 00:08:20,374
No. Flare it more.

86
00:08:20,458 --> 00:08:23,211
Just a little more…

87
00:08:28,758 --> 00:08:31,010
What kind of doctor
falls for such nonsense?

88
00:08:31,093 --> 00:08:33,179
I didn't fall for it.

89
00:08:33,262 --> 00:08:35,473
As if anyone would.

90
00:08:39,060 --> 00:08:40,186
Hello?

91
00:08:42,980 --> 00:08:44,690
Okay, I'll head over right away.

92
00:08:45,525 --> 00:08:47,235
Okay.

93
00:08:47,318 --> 00:08:49,028
- Did something happen?
- Oh…

94
00:08:49,820 --> 00:08:51,489
Someone requested a home visit.

95
00:08:51,572 --> 00:08:54,492
Someone called your personal phone
to request a home visit?

96
00:08:55,117 --> 00:08:58,204
Uh, yes. They're rather indisposed.

97
00:08:58,287 --> 00:08:59,372
I'll be right back.

98
00:09:10,383 --> 00:09:11,384
Ma'am.

99
00:09:12,385 --> 00:09:14,387
- Are you okay?
- Oh, gosh.

100
00:09:14,470 --> 00:09:17,765
I'm sorry to call you
out of the blue like that.

101
00:09:18,724 --> 00:09:20,935
That's all right.
Let me take a look at your wound.

102
00:09:22,144 --> 00:09:24,522
I came out of my room to take my meds

103
00:09:24,605 --> 00:09:28,359
but I suddenly got dizzy
and just collapsed.

104
00:09:29,360 --> 00:09:31,988
Fortunately, it doesn't look deep.
Let me take a look.

105
00:09:36,951 --> 00:09:39,203
- Would you take a seat here for me?
- Okay.

106
00:09:40,079 --> 00:09:41,080
Nice and easy.

107
00:09:58,347 --> 00:10:00,349
- It hurts, doesn't it?
- Yes.

108
00:10:08,566 --> 00:10:11,360
CHAVOXIFEN

109
00:10:13,571 --> 00:10:14,739
Goodness.

110
00:10:15,406 --> 00:10:17,199
Silly me.

111
00:10:17,283 --> 00:10:19,744
I left this out in the open.

112
00:10:22,496 --> 00:10:25,041
I'm guessing those meds are for you.

113
00:10:25,916 --> 00:10:26,917
What?

114
00:10:28,628 --> 00:10:29,712
Yes.

115
00:10:30,504 --> 00:10:32,381
I'm a little unwell.

116
00:10:33,466 --> 00:10:34,842
Hmm…

117
00:10:36,636 --> 00:10:43,225
Taking painkillers day and night

118
00:10:43,726 --> 00:10:46,979
makes my stomach turn.

119
00:10:47,063 --> 00:10:49,815
So I stopped taking them,
you see.

120
00:10:49,899 --> 00:10:52,276
And look where that's gotten me.

121
00:10:53,277 --> 00:10:56,864
Human bodies can be so miserable.

122
00:10:56,947 --> 00:10:59,408
Don't you think so?

123
00:10:59,492 --> 00:11:01,285
Please be sure to take them.

124
00:11:02,119 --> 00:11:04,705
Painkillers are a necessary prescription
for a patient.

125
00:11:04,789 --> 00:11:06,082
Okay.

126
00:11:06,165 --> 00:11:09,794
They may not cure your disease,
but they'll let you forget for a moment.

127
00:11:09,877 --> 00:11:11,253
Right.

128
00:11:12,880 --> 00:11:16,634
You should probably
adjust your prescription with your doctor.

129
00:11:17,134 --> 00:11:19,804
I'll check at the center
for any meds that might help.

130
00:11:19,887 --> 00:11:22,556
Oh, no. Don't do that.

131
00:11:23,057 --> 00:11:24,975
I don't want people to find out.

132
00:11:25,893 --> 00:11:29,438
If people were to find out,
they'd all treat me like a sick patient.

133
00:11:30,147 --> 00:11:34,735
I want to live as Hari's grandma, Oh Mija,

134
00:11:34,819 --> 00:11:35,903
not a patient.

135
00:11:37,321 --> 00:11:41,617
The reason I told you to come here
without letting Hari know

136
00:11:42,993 --> 00:11:48,207
was because she makes such a fuss
if I say I'm sick or hurting anywhere.

137
00:11:54,463 --> 00:11:56,090
Don't worry about that.

138
00:11:56,173 --> 00:12:00,553
Doctors have an obligation
to respect their patients' secrets.

139
00:12:02,638 --> 00:12:03,889
But did you know this?

140
00:12:06,016 --> 00:12:10,479
Patients also have an obligation to be
entirely forthcoming to their doctors.

141
00:12:12,690 --> 00:12:14,942
That's why you can tell me everything.

142
00:12:18,946 --> 00:12:19,947
Yes.

143
00:12:20,656 --> 00:12:22,742
I understand, Doctor.

144
00:12:22,825 --> 00:12:24,160
Right.

145
00:12:34,003 --> 00:12:35,379
Ms. Yuk.

146
00:12:35,463 --> 00:12:37,757
My grandma was the urgent patient?

147
00:12:39,425 --> 00:12:41,260
Is my grandma okay? I'm going in.

148
00:12:41,343 --> 00:12:42,344
Wait.

149
00:12:43,137 --> 00:12:45,848
I don't think you should go in just yet.

150
00:12:55,733 --> 00:12:58,444
I guess my grandma finds
the doctor she met once

151
00:12:59,111 --> 00:13:01,906
to be more reliable
than her own granddaughter.

152
00:13:03,866 --> 00:13:06,076
Then again, if I were her,

153
00:13:06,160 --> 00:13:10,080
I wouldn't have told me either.

154
00:13:11,540 --> 00:13:13,876
Because I'd cry more than my sick grandma.

155
00:13:20,341 --> 00:13:23,177
And I keep trying to forget
that she is sick.

156
00:13:26,180 --> 00:13:28,057
Thinking about it is too scary.

157
00:13:32,978 --> 00:13:34,230
I'm a coward, aren't I?

158
00:13:38,108 --> 00:13:39,193
No.

159
00:13:45,199 --> 00:13:48,702
To be honest, when I first met you…

160
00:13:50,704 --> 00:13:51,997
I saw it in your suitcase.

161
00:13:53,833 --> 00:13:55,084
The anti-cancer drug…

162
00:13:56,961 --> 00:13:58,170
Chavoxifen.

163
00:14:00,005 --> 00:14:01,048
Mmm…

164
00:14:03,634 --> 00:14:06,136
At first, I thought you
were the one who was sick.

165
00:14:07,680 --> 00:14:11,642
But I couldn't bring myself
to ask you about it.

166
00:14:13,352 --> 00:14:15,437
Even if I knew how much you were hurting…

167
00:14:17,648 --> 00:14:20,109
it's not like
I could have done anything about it.

168
00:14:23,153 --> 00:14:24,154
And…

169
00:14:26,073 --> 00:14:27,283
it was scary.

170
00:14:29,910 --> 00:14:31,996
I'm sure it's not even close…

171
00:14:33,998 --> 00:14:35,249
…but I'm saying…

172
00:14:36,876 --> 00:14:38,919
I kind of get how you feel.

173
00:14:42,464 --> 00:14:44,049
You're not a coward.

174
00:14:46,343 --> 00:14:48,137
Anyone would feel that way.

175
00:15:06,488 --> 00:15:07,823
Ah…

176
00:15:10,784 --> 00:15:12,536
I think we've been away for too long.

177
00:15:13,120 --> 00:15:14,538
Ah…

178
00:15:14,622 --> 00:15:15,623
Shall we go?

179
00:15:17,207 --> 00:15:18,667
Uh, sure.

180
00:15:33,766 --> 00:15:37,519
Mom,
why did you send so many side dishes?

181
00:15:38,103 --> 00:15:39,688
I can't finish all this on my own.

182
00:15:39,772 --> 00:15:41,815
<i>I packed enough to share with everyone</i>.

183
00:15:41,899 --> 00:15:46,111
<i>You said the people there like you so much
that the place couldn't run without you.</i>

184
00:15:46,195 --> 00:15:48,322
Okay. Bye.

185
00:15:50,074 --> 00:15:51,825
Goodness.

186
00:15:56,914 --> 00:15:58,165
What's gotten into him now?

187
00:16:03,295 --> 00:16:04,463
Sorry for stepping away.

188
00:16:04,546 --> 00:16:07,091
It's fine.
We didn't get that many patients.

189
00:16:08,550 --> 00:16:09,843
Dr. Do.

190
00:16:09,927 --> 00:16:11,387
We need to talk.

191
00:16:11,470 --> 00:16:13,305
- What for?
- Hurry…

192
00:16:18,310 --> 00:16:19,311
What…

193
00:16:20,604 --> 00:16:21,855
What is it?

194
00:16:24,316 --> 00:16:25,901
This just isn't right.

195
00:16:25,985 --> 00:16:27,111
What's this about?

196
00:16:27,194 --> 00:16:29,196
You haven't seen the PH doc group chat?

197
00:16:30,572 --> 00:16:32,241
They talk so much, so…

198
00:16:33,742 --> 00:16:35,285
Is something wrong?

199
00:16:35,369 --> 00:16:38,414
I'm not comfortable saying it myself,
so just check it out now.

200
00:16:38,497 --> 00:16:39,707
Come on!

201
00:16:40,249 --> 00:16:41,250
Okay.

202
00:16:45,254 --> 00:16:48,215
JEONNAM PH DOC GROUP CHAT

203
00:16:48,298 --> 00:16:49,675
<i>Stop everything. Major PSA.</i>

204
00:16:49,758 --> 00:16:52,052
<i>Has a nurse recently joined
any of your health centers?</i>

205
00:16:52,136 --> 00:16:54,471
<i>Apparently, she's notorious
for being a doctor hunter.</i>

206
00:16:54,555 --> 00:16:57,474
<i>I heard she only goes after</i>
<i>doctors. Could she be doing it here too?</i>

207
00:16:57,558 --> 00:17:01,186
It looks like they're talking
about Ms. Yuk Hari, doesn't it?

208
00:17:02,021 --> 00:17:03,105
Not at all.

209
00:17:03,188 --> 00:17:05,941
Who else but Ms. Yuk
could have transferred from Asong Hospital

210
00:17:06,025 --> 00:17:08,569
to an island as a contract nurse?

211
00:17:08,652 --> 00:17:12,614
And I got all my friends at Asong Hospital
to do some digging for me.

212
00:17:13,615 --> 00:17:15,409
Guess how many doctors Ms. Yuk got to.

213
00:17:17,036 --> 00:17:18,370
Three.

214
00:17:19,538 --> 00:17:21,081
T-Three?

215
00:17:24,585 --> 00:17:26,086
Be honest with me.

216
00:17:28,005 --> 00:17:29,965
You've also felt it, haven't you?

217
00:17:30,049 --> 00:17:33,135
How Ms. Yuk has gotten her hooks in.

218
00:17:34,678 --> 00:17:36,346
Whoa, I'm not…

219
00:17:36,430 --> 00:17:38,807
She hasn't gotten her hooks in
or anything like that.

220
00:17:38,891 --> 00:17:40,225
I'm telling you,

221
00:17:40,726 --> 00:17:43,187
she's definitely gotten her hooks in!

222
00:17:43,270 --> 00:17:44,813
Into Dr. Hyeon Chiyeon!

223
00:17:46,774 --> 00:17:47,775
What?

224
00:17:47,858 --> 00:17:51,320
Everyone knew
those two were going out except us!

225
00:17:52,154 --> 00:17:58,577
So you're saying Dr. Hyeon Chiyeon is
going out with Ms. Yuk Hari, huh?

226
00:17:58,660 --> 00:17:59,953
I saw it myself.

227
00:18:00,037 --> 00:18:02,372
They were riding around
on an ATV together.

228
00:18:08,545 --> 00:18:11,965
If they shared an ATV ride,
they're practically an item, no?

229
00:18:12,049 --> 00:18:13,759
Practically an item indeed.

230
00:18:15,511 --> 00:18:19,264
Oh, my.

231
00:18:20,474 --> 00:18:21,767
Gosh.

232
00:18:22,351 --> 00:18:24,478
To be so young and in love again.

233
00:18:26,814 --> 00:18:29,191
You know what the chief of Madeokdo said?

234
00:18:29,274 --> 00:18:31,735
He said sparks were flying
between those two.

235
00:18:32,236 --> 00:18:34,905
And I heard there was only
one available room that night.

236
00:18:34,988 --> 00:18:37,491
No wonder you could see hearts
in their eyes.

237
00:18:37,574 --> 00:18:38,909
Hearts in their eyes?

238
00:18:38,992 --> 00:18:42,204
Looks like we might be having
a wedding on Pyeondongdo!

239
00:18:43,330 --> 00:18:46,166
The ATV was because
Dr. Hyeon came to pick us up.

240
00:18:46,250 --> 00:18:48,168
And Madeokdo was because
they missed the boat.

241
00:18:48,252 --> 00:18:50,671
So let's not talk
behind our coworkers' backs, okay?

242
00:18:52,422 --> 00:18:54,007
- Wow.
- So not cool.

243
00:18:59,721 --> 00:19:02,850
It's time to head over
to the health education session, right?

244
00:19:02,933 --> 00:19:03,934
Yes.

245
00:19:04,601 --> 00:19:07,312
If you use too much
technical jargon to explain,

246
00:19:07,396 --> 00:19:09,982
no one will understand,
so when explaining…

247
00:19:13,193 --> 00:19:15,154
Look at me running my mouth.

248
00:19:16,321 --> 00:19:20,033
I'm sure you'll nail it
without any instructions.

249
00:19:21,285 --> 00:19:23,203
We'll be going now.

250
00:19:24,621 --> 00:19:25,706
I'll see you later.

251
00:19:30,043 --> 00:19:32,212
- I'll see you later.
- Good luck.

252
00:19:48,812 --> 00:19:50,147
I'm good.

253
00:19:50,230 --> 00:19:51,607
- Let me carry it for you.
- No.

254
00:19:51,690 --> 00:19:55,736
<i>I'm telling you,</i>
<i>she's definitely gotten her hooks in!</i>

255
00:19:56,445 --> 00:19:57,821
<i>Into Dr. Hyeon Chiyeon!</i>

256
00:20:12,753 --> 00:20:14,087
Ms. Hwang.

257
00:20:15,297 --> 00:20:17,049
Any plans for the evening?

258
00:20:17,549 --> 00:20:22,095
I just figured
we might have dinner together.

259
00:20:22,179 --> 00:20:24,139
What for? Any special occasion?

260
00:20:25,599 --> 00:20:29,561
My mom sent me a buttload of side dishes,
so I thought we could…

261
00:20:30,103 --> 00:20:33,690
Then just bring it over here tomorrow
so we can have it together.

262
00:20:33,774 --> 00:20:36,026
Ah…

263
00:20:38,946 --> 00:20:40,364
- There's a solution.
- Right.

264
00:20:40,447 --> 00:20:41,949
Why didn't I think of that?

265
00:20:48,747 --> 00:20:50,999
They were supposed to
take that to the session!

266
00:20:51,083 --> 00:20:52,918
They left it behind.

267
00:20:53,001 --> 00:20:55,379
How careless. I'll take it to them.

268
00:20:57,547 --> 00:20:58,548
I…

269
00:20:58,632 --> 00:21:00,133
I will go.

270
00:21:00,717 --> 00:21:02,177
Was he listening in on us?

271
00:21:05,347 --> 00:21:06,848
- Village Hall, right?
- Right.

272
00:21:06,932 --> 00:21:07,975
Mmm…

273
00:21:10,686 --> 00:21:12,479
PYEONDONGDO VILLAGE HALL

274
00:21:12,562 --> 00:21:13,563
That's right.

275
00:21:13,647 --> 00:21:17,484
Once you've called emergency services,
you need to check for a response.

276
00:21:17,567 --> 00:21:20,404
Watch me. Take your palms, and say…

277
00:21:20,487 --> 00:21:22,531
"Sir, are you okay?"

278
00:21:23,448 --> 00:21:25,242
He's not responding, right?

279
00:21:25,325 --> 00:21:27,953
In that case,
you have to check if they're breathing.

280
00:21:28,036 --> 00:21:29,663
Place your hand on their chest,

281
00:21:29,746 --> 00:21:31,707
listen for breaths with your ear,

282
00:21:32,624 --> 00:21:36,670
and check to see
whether their chest is rising and falling.

283
00:21:37,587 --> 00:21:39,339
Have you washed your hair?

284
00:21:42,384 --> 00:21:45,429
You have to press down really hard.

285
00:21:45,929 --> 00:21:49,850
So hard that it feels like
the rib cage might collapse!

286
00:21:49,933 --> 00:21:52,477
Oh, man. She brought him back to life!

287
00:21:53,770 --> 00:21:56,356
- He really came back to life.
- Wow, he came back!

288
00:21:56,440 --> 00:21:57,482
Are you okay?

289
00:21:57,566 --> 00:22:01,320
You two make a fantastic couple.

290
00:22:01,403 --> 00:22:03,071
I can see you as a married couple.

291
00:22:03,155 --> 00:22:05,365
- I know.
- And don't you try to deny it.

292
00:22:05,449 --> 00:22:08,285
Even the pebbles have eyes
here in Pyeondongdo.

293
00:22:08,368 --> 00:22:10,537
Come on. It's not like that.

294
00:22:10,620 --> 00:22:11,621
It's not.

295
00:22:11,705 --> 00:22:12,956
What do you mean, no?

296
00:22:13,040 --> 00:22:17,002
I heard young people nowadays start off
by taking it slow with a situationship

297
00:22:17,085 --> 00:22:19,504
before they make it official.
That's what it is, right?

298
00:22:19,588 --> 00:22:20,922
It's not…

299
00:22:21,006 --> 00:22:22,716
That's enough.

300
00:22:22,799 --> 00:22:25,093
Now, now. Stop teasing us.

301
00:22:25,177 --> 00:22:28,638
We'll move on to hygiene training.
Let's get ready.

302
00:22:28,722 --> 00:22:30,891
- What? Hygiene training?
- Oh?

303
00:22:30,974 --> 00:22:33,977
When are you gonna tell us
about the ventilator?

304
00:22:34,061 --> 00:22:35,896
Huh? The ventilator!

305
00:22:36,480 --> 00:22:40,359
We came here to check this out.
Remember? The ventilator!

306
00:22:40,442 --> 00:22:41,443
What about this?

307
00:22:43,070 --> 00:22:45,197
I'm done! No more!

308
00:22:50,744 --> 00:22:51,745
Oh…

309
00:23:08,220 --> 00:23:12,057
People here come up with
totally baseless rumors.

310
00:23:13,433 --> 00:23:15,769
Why didn't you say anything?

311
00:23:15,852 --> 00:23:18,021
That's like adding fuel to the fire.

312
00:23:18,688 --> 00:23:21,650
I just didn't think
they were totally baseless.

313
00:23:22,359 --> 00:23:23,360
What?

314
00:23:25,070 --> 00:23:26,780
Does it bother you that much?

315
00:23:27,739 --> 00:23:29,491
Rumors can be really powerful.

316
00:23:30,325 --> 00:23:34,079
Once people get swept up by a rumor,
they don't even care about the truth.

317
00:23:35,914 --> 00:23:37,499
That's why I don't like rumors.

318
00:23:38,834 --> 00:23:39,960
I understand.

319
00:23:40,460 --> 00:23:41,545
I'll be careful.

320
00:23:44,506 --> 00:23:46,299
Bokdol. Boksun.

321
00:23:47,008 --> 00:23:48,635
What do you guys think?

322
00:23:49,136 --> 00:23:50,929
Should I tell him?

323
00:23:51,680 --> 00:23:53,390
Or should I not?

324
00:23:54,641 --> 00:23:55,809
Should I?

325
00:23:56,768 --> 00:23:58,061
Or should I not?

326
00:24:00,439 --> 00:24:01,440
Dr. Yong.

327
00:24:01,940 --> 00:24:05,235
The herbs we ordered didn't arrive,
so I'm going to order them again.

328
00:24:07,154 --> 00:24:08,321
Okay.

329
00:24:12,200 --> 00:24:14,661
Did you hear what I said?
About ordering them again?

330
00:24:16,830 --> 00:24:17,831
I did.

331
00:24:19,458 --> 00:24:22,294
What are you doing right now
during consultation hours?

332
00:24:24,004 --> 00:24:27,507
All the elderly have gone to the session,
so we have no patients.

333
00:24:31,761 --> 00:24:33,013
What was that for?

334
00:24:33,096 --> 00:24:35,891
I'm feeding them. Look at them eat.

335
00:24:35,974 --> 00:24:38,143
These guys aren't meant
to be raised like that!

336
00:24:39,019 --> 00:24:40,687
You don't have any friends, do you?

337
00:24:40,770 --> 00:24:42,939
- You have no one to hang out with, right?
- What?

338
00:24:43,023 --> 00:24:44,524
You pick on me all the time

339
00:24:44,608 --> 00:24:47,444
because you're bored
and have no friends, right?

340
00:24:48,028 --> 00:24:49,613
I'm the one picking on you?

341
00:24:50,197 --> 00:24:53,575
I'm wrestling with
a serious dilemma right now, okay?

342
00:24:53,658 --> 00:24:55,911
The prince is in a dilemma, huh?

343
00:24:55,994 --> 00:24:58,371
You're probably just torn between
two luxury choices!

344
00:24:58,455 --> 00:25:00,832
Wrestle away, your highness!

345
00:25:06,755 --> 00:25:09,049
The fate of our center
hangs in the balance!

346
00:25:09,132 --> 00:25:11,176
You have no idea, damn it.

347
00:25:12,052 --> 00:25:15,013
Why'd she have to dump
all that expensive food in there?

348
00:25:15,096 --> 00:25:17,307
I can't even get it out now.

349
00:25:25,106 --> 00:25:26,149
Dr. Do.

350
00:25:27,400 --> 00:25:28,401
Hi.

351
00:25:28,485 --> 00:25:29,778
Are you here for beer?

352
00:25:30,403 --> 00:25:33,740
That's great. I've been wanting
to grab a beer with you.

353
00:25:34,366 --> 00:25:38,119
Take your pick. Drinks are on me tonight
since I owe you and all.

354
00:25:39,704 --> 00:25:44,167
I don't actually feel
like drinking beer today.

355
00:25:44,876 --> 00:25:45,877
Really?

356
00:25:47,796 --> 00:25:49,256
I didn't know that was possible.

357
00:25:50,882 --> 00:25:53,218
Oh, right.
You came to the village hall today, right?

358
00:25:54,427 --> 00:25:56,388
Yes. You had left something behind.

359
00:25:57,180 --> 00:26:00,433
Why did you just leave?
You could have stayed and helped.

360
00:26:00,517 --> 00:26:03,144
You didn't have many patients today
because of the session.

361
00:26:03,228 --> 00:26:06,231
Well, you seemed to be doing fine
with Dr. Chiyeon.

362
00:26:06,773 --> 00:26:09,651
So I wasn't sure I should butt in.

363
00:26:13,154 --> 00:26:14,489
Dr. Do.

364
00:26:17,158 --> 00:26:19,327
Did I upset you in some way?

365
00:26:22,122 --> 00:26:24,291
No, not at all.

366
00:26:24,874 --> 00:26:25,959
Really?

367
00:26:27,210 --> 00:26:28,420
Guess I'm just imagining it.

368
00:26:31,381 --> 00:26:34,175
Then let's have a beer out by the beach.

369
00:26:34,759 --> 00:26:37,012
The breeze is nice,
and we've got plenty of snacks.

370
00:26:37,929 --> 00:26:40,724
No, I don't want people to get
the wrong idea about us.

371
00:26:40,807 --> 00:26:42,642
What do you mean, the wrong idea?

372
00:26:44,269 --> 00:26:45,437
I had no idea

373
00:26:46,146 --> 00:26:48,982
that you and Dr. Chiyeon were, well…

374
00:26:50,191 --> 00:26:52,736
Wait, you also believe those rumors?

375
00:26:53,320 --> 00:26:57,324
Come on, that's just the village elders
gossiping among themselves.

376
00:26:58,950 --> 00:27:01,578
It didn't seem to be just a rumor.
The two of you…

377
00:27:04,789 --> 00:27:06,374
seemed really close.

378
00:27:09,753 --> 00:27:14,633
I don't know why I should have to
defend myself about this.

379
00:27:15,717 --> 00:27:18,094
But if being seen as close
starts those rumors,

380
00:27:18,178 --> 00:27:20,138
shouldn't there be more rumors about us?

381
00:27:20,221 --> 00:27:21,848
We spent the night together,

382
00:27:21,931 --> 00:27:24,017
drank together,
and even got caught in the rain.

383
00:27:24,100 --> 00:27:26,353
Doing things like that
with just anyone is why

384
00:27:26,436 --> 00:27:31,232
they're spreading rumors about you being
a doctor hunter and a gold digger.

385
00:27:37,572 --> 00:27:39,240
I mean…

386
00:27:39,866 --> 00:27:40,992
I see.

387
00:27:43,703 --> 00:27:46,456
I thought you were acting
a little strange today…

388
00:27:48,792 --> 00:27:51,211
So you were scared
that I'd get my hooks in?

389
00:27:52,796 --> 00:27:54,923
No, that's not what I mean--

390
00:27:55,006 --> 00:27:56,049
Don't be scared.

391
00:27:57,842 --> 00:27:59,969
I have no intention
of getting my hooks into you.

392
00:28:00,720 --> 00:28:02,305
Ms. Yuk, I didn't mean it like…

393
00:28:10,730 --> 00:28:12,232
You stupid idiot…

394
00:28:21,074 --> 00:28:23,159
<i>Setting timer for one minute</i>.

395
00:28:35,880 --> 00:28:36,881
Dr. Hyeon.

396
00:28:37,465 --> 00:28:38,925
I need to tell you something.

397
00:28:39,426 --> 00:28:41,052
But don't turn around.

398
00:28:41,803 --> 00:28:44,556
I don't think I can tell you
if I looked you in the eye.

399
00:28:45,724 --> 00:28:47,517
I've given it a lot of thought,

400
00:28:48,101 --> 00:28:50,228
and it feels like
this is the right thing to do.

401
00:28:52,355 --> 00:28:54,774
Listen closely to what I'm about to say.

402
00:28:57,193 --> 00:28:59,070
Ms. Yuk Hari…

403
00:28:59,696 --> 00:29:02,657
She's not going out with you
because she actually likes you.

404
00:29:03,199 --> 00:29:04,993
Ms. Yuk Hari is…

405
00:29:07,370 --> 00:29:09,080
a doctor hunter!

406
00:29:09,164 --> 00:29:10,415
Holy crap.

407
00:29:14,419 --> 00:29:16,421
Are you in shock?

408
00:29:17,505 --> 00:29:18,965
Dr. Hyeon?

409
00:29:20,049 --> 00:29:21,050
Yes?

410
00:29:22,552 --> 00:29:23,636
What is it?

411
00:29:25,555 --> 00:29:27,766
Why would you wear those in the quarters?

412
00:29:27,849 --> 00:29:30,310
Did you not hear anything I said just now?

413
00:29:30,393 --> 00:29:31,478
The heck?

414
00:29:38,234 --> 00:29:39,527
Hello?

415
00:29:39,611 --> 00:29:41,196
<i>This is Eom Jeongseon.</i>

416
00:29:41,279 --> 00:29:44,157
I'm in the middle of something important,
so call me again later.

417
00:29:44,240 --> 00:29:46,451
I doubt it's more important than this.

418
00:29:46,534 --> 00:29:49,162
Your phone is with me.

419
00:29:49,245 --> 00:29:52,582
That's nonsense.
I'm literally on the phone right now.

420
00:29:54,459 --> 00:29:55,460
"Ninnyhammer"?

421
00:29:56,836 --> 00:29:59,172
Who the heck is this Ninnyhammer?

422
00:29:59,255 --> 00:30:02,592
- Hello?
- You took my phone, and I took yours!

423
00:30:02,675 --> 00:30:05,011
How did that happen?

424
00:30:08,097 --> 00:30:11,518
How the heck should I know?
Bring it over to me right now!

425
00:30:11,601 --> 00:30:14,062
Me? Why should I?

426
00:30:14,145 --> 00:30:16,981
Oh, my. I guess you don't want
to go on leave anymore.

427
00:30:17,065 --> 00:30:19,025
- <i>What?</i>
- Right now.

428
00:30:25,156 --> 00:30:26,324
Damn it!

429
00:30:29,744 --> 00:30:32,288
Dr. Hyeon, do you know
what "ninnyhammer" means?

430
00:30:33,081 --> 00:30:34,415
Stupid…

431
00:30:34,499 --> 00:30:36,334
- Idiot?
- What?

432
00:30:38,920 --> 00:30:40,755
Damn it.

433
00:30:47,053 --> 00:30:49,472
Who does she think she is,
telling me to come over?

434
00:31:09,200 --> 00:31:10,201
Here.

435
00:31:13,997 --> 00:31:16,249
Be more careful from now on.

436
00:31:17,417 --> 00:31:20,211
Look who's talking.
You're the one who took mine.

437
00:31:26,509 --> 00:31:27,510
What the…

438
00:31:28,136 --> 00:31:31,222
What's with the feast?
Throwing a party or something?

439
00:31:31,306 --> 00:31:33,057
What's it to you?

440
00:31:33,141 --> 00:31:35,143
Seaweed soup and ribs.

441
00:31:36,102 --> 00:31:37,979
Is it your birthday or something?

442
00:31:42,650 --> 00:31:43,693
It's your birthday?

443
00:31:45,320 --> 00:31:48,072
Who eats by themselves on their birthday?

444
00:31:51,075 --> 00:31:52,619
It's because I have no friends!

445
00:31:52,702 --> 00:31:53,703
Just go!

446
00:32:19,479 --> 00:32:20,563
What?

447
00:32:20,647 --> 00:32:21,898
I'll be your friend.

448
00:32:22,607 --> 00:32:24,067
What?

449
00:32:24,817 --> 00:32:25,818
What…

450
00:32:26,319 --> 00:32:27,737
What are you doing?

451
00:32:30,490 --> 00:32:31,824
Oh…

452
00:32:31,908 --> 00:32:32,951
It looks so good.

453
00:32:33,034 --> 00:32:34,869
Grab yourself a bowl of rice and sit.

454
00:32:34,953 --> 00:32:38,373
I asked you what you're doing!

455
00:32:41,334 --> 00:32:42,543
Ah…

456
00:32:45,213 --> 00:32:47,090
Isn't it obvious?

457
00:32:47,173 --> 00:32:49,217
I'm throwing you a birthday party.

458
00:32:49,300 --> 00:32:51,386
Who eats by themselves on their birthday?

459
00:32:52,595 --> 00:32:55,765
And just so you know,
there are three essentials for a birthday.

460
00:32:56,265 --> 00:33:00,103
A birthday feast, friends,
and birthday drinks.

461
00:33:00,812 --> 00:33:02,271
Do you have any alcohol?

462
00:33:13,574 --> 00:33:15,326
Okay.

463
00:33:16,035 --> 00:33:17,787
One, two, three, four.

464
00:33:32,093 --> 00:33:33,094
Blow them out.

465
00:33:39,308 --> 00:33:42,186
You're taking a lot of credit
for a feast you didn't even prepare.

466
00:33:43,646 --> 00:33:44,939
Happy birthday.

467
00:33:45,565 --> 00:33:48,026
Oh, hold on,

468
00:33:48,109 --> 00:33:49,569
I prepared something for you.

469
00:33:55,324 --> 00:33:56,409
Ta-da!

470
00:34:06,753 --> 00:34:07,879
Shall we toast?

471
00:34:07,962 --> 00:34:09,088
I'm sorry.

472
00:34:11,632 --> 00:34:12,633
Cheers.

473
00:34:22,185 --> 00:34:24,687
I wasn't expecting
a prince like you to care so much

474
00:34:24,771 --> 00:34:27,440
- about someone else's birthday.
- Hmm.

475
00:34:28,524 --> 00:34:34,197
I've always thought that birthdays
should be lively, joyous occasions.

476
00:34:34,280 --> 00:34:36,240
Of course you did.

477
00:34:36,324 --> 00:34:39,077
Not that I ever got to enjoy that.

478
00:34:42,747 --> 00:34:43,998
Ah.

479
00:34:44,082 --> 00:34:50,379
The truth is that I kind of got picked on.

480
00:34:53,174 --> 00:34:56,219
The son of a Korean Medicine clinic
director in Seoul got picked on?

481
00:34:57,929 --> 00:34:58,930
I know, right?

482
00:34:59,597 --> 00:35:00,932
Isn't that really weird?

483
00:35:01,015 --> 00:35:04,268
I don't get why someone
would hate on a kid from a rich family

484
00:35:04,352 --> 00:35:06,854
who's as adorable and nice as me.

485
00:35:11,067 --> 00:35:15,905
That's why I'm not a huge fan of
people spending birthdays alone.

486
00:35:20,535 --> 00:35:24,330
So you won't be
spending it by yourself today.

487
00:35:24,831 --> 00:35:26,415
You'll be spending it with me.

488
00:35:33,131 --> 00:35:34,215
Cheers!

489
00:36:11,210 --> 00:36:12,253
{\an8}MS. YUK HARI

490
00:36:17,216 --> 00:36:18,217
Hello?

491
00:36:18,301 --> 00:36:21,345
<i>Dr. Do,</i>
<i>please come to the center right now.</i>

492
00:36:21,429 --> 00:36:23,097
<i>- Hurry.</i>
- Huh?

493
00:36:29,854 --> 00:36:31,981
Okay. Let's apologize to her in person.

494
00:36:34,609 --> 00:36:36,068
Hmm?

495
00:36:37,153 --> 00:36:38,321
Dr. Do.

496
00:36:38,404 --> 00:36:39,405
What is it?

497
00:36:42,825 --> 00:36:43,951
Hold on…

498
00:36:45,912 --> 00:36:48,539
That's a fishhook. How did this happen?

499
00:36:48,623 --> 00:36:50,374
During a meal, apparently.

500
00:36:51,000 --> 00:36:53,002
I guess the fish still had a hook in it.

501
00:36:53,753 --> 00:36:55,504
- The lidocaine, please.
- Okay.

502
00:36:55,588 --> 00:36:58,549
- You've gotten your tetanus shot, right?
- Uh-huh, uh-huh, uh-huh.

503
00:36:58,633 --> 00:37:00,218
I'll remove it in no time.

504
00:37:02,803 --> 00:37:04,222
This is going to sting.

505
00:37:09,352 --> 00:37:10,436
What happened?

506
00:37:10,519 --> 00:37:12,104
He got a hook stuck in his tongue.

507
00:37:14,106 --> 00:37:15,691
Hold on.

508
00:37:16,275 --> 00:37:18,194
Fishhooks aren't like regular needles.

509
00:37:18,819 --> 00:37:20,780
They have a barb at the tip,

510
00:37:20,863 --> 00:37:22,949
so just pulling it
could tear the tissue apart.

511
00:37:23,032 --> 00:37:25,618
{\an8}That'll cause way more damage.

512
00:37:26,285 --> 00:37:27,662
{\an8}Then what should we do?

513
00:37:30,331 --> 00:37:32,166
I've done it before, so I'll do it.

514
00:37:37,964 --> 00:37:40,174
- Have you administered lidocaine?
- Yes.

515
00:37:44,428 --> 00:37:46,889
Can you feel this?

516
00:38:08,786 --> 00:38:10,204
Okay, we're done.

517
00:38:13,040 --> 00:38:14,875
Thank you so much. Ow.

518
00:38:14,959 --> 00:38:16,335
I'll prescribe some antibiotics,

519
00:38:16,419 --> 00:38:18,212
so be sure to take them.

520
00:38:18,296 --> 00:38:20,881
I'll help you with
the rest outside. Watch your step.

521
00:38:20,965 --> 00:38:22,174
You can head on up now.

522
00:38:22,258 --> 00:38:24,593
I'm on call,
so I'll write the prescription.

523
00:38:24,677 --> 00:38:25,678
Okay.

524
00:38:56,125 --> 00:38:57,752
Man, my head is killing me.

525
00:39:27,239 --> 00:39:28,240
<i>What the…</i>

526
00:39:30,409 --> 00:39:31,744
<i>What the heck?</i>

527
00:39:34,080 --> 00:39:36,749
<i>No way.</i>

528
00:39:47,259 --> 00:39:48,511
Why don't you get up now?

529
00:39:53,265 --> 00:39:54,683
I know you're awake, so get up!

530
00:39:54,767 --> 00:39:56,602
I can see you in the mirror!

531
00:40:03,692 --> 00:40:04,985
I'm sorry.

532
00:40:06,695 --> 00:40:08,739
- What?
- I'm…

533
00:40:09,990 --> 00:40:14,328
I'm not sure how this happened,
but I'm really sorry.

534
00:40:18,707 --> 00:40:22,670
Well, whether you remember it or not,

535
00:40:22,753 --> 00:40:24,713
or whether you're pretending
not to remember,

536
00:40:24,797 --> 00:40:27,633
I couldn't care less,
so just do what you will.

537
00:40:27,716 --> 00:40:32,221
What really matters to me right now is
that no one sees you leaving my house.

538
00:40:33,097 --> 00:40:35,224
If someone saw you sneaking out of here,

539
00:40:35,307 --> 00:40:38,018
can you imagine
the scandal that would cause?

540
00:40:38,102 --> 00:40:39,645
That's right.

541
00:40:40,354 --> 00:40:42,440
Which is why I'm going to leave right now,

542
00:40:42,523 --> 00:40:44,984
and you should wait 20 minutes
before you leave.

543
00:40:45,067 --> 00:40:48,195
That's when the grannies gather
at the village hall to play Go-Stop.

544
00:40:48,279 --> 00:40:49,572
Mmm.

545
00:40:51,073 --> 00:40:53,159
Let the center know you'll be late, okay?

546
00:40:53,242 --> 00:40:55,995
Y-Yes. I-I'll call them. Okay.

547
00:41:04,378 --> 00:41:05,796
And about last night…

548
00:41:08,090 --> 00:41:09,133
Last night…

549
00:41:11,051 --> 00:41:13,512
Let's just forget it ever happened.

550
00:41:16,265 --> 00:41:18,058
Stick to the plan. Twenty minutes!

551
00:41:18,142 --> 00:41:19,435
Right. Twenty minutes.

552
00:41:28,235 --> 00:41:29,570
I'm so screwed.

553
00:41:33,908 --> 00:41:34,909
Damn it.

554
00:41:42,082 --> 00:41:43,083
Damn it.

555
00:41:47,046 --> 00:41:48,255
Oh, Dr. Yong!

556
00:41:48,339 --> 00:41:50,466
- I just cleaned that area!
- Oh, I'm sorry.

557
00:41:51,050 --> 00:41:52,885
Why did you enter through that door?

558
00:41:52,968 --> 00:41:54,011
Sorry?

559
00:41:54,637 --> 00:41:55,638
Well, I…

560
00:41:57,264 --> 00:41:58,974
I was out on a walk.

561
00:41:59,058 --> 00:42:02,937
Oh, you're late to work
because you were exercising?

562
00:42:03,020 --> 00:42:04,396
How admirable.

563
00:42:04,480 --> 00:42:05,940
Thank you.

564
00:42:08,567 --> 00:42:11,862
Mmm. Give it to me.

565
00:42:14,615 --> 00:42:17,618
Hello? This is the Public Health Center.

566
00:42:19,203 --> 00:42:22,081
Huh? What?

567
00:42:22,164 --> 00:42:24,708
But why would
someone like that come here…

568
00:42:26,126 --> 00:42:27,253
Mmm.

569
00:42:27,336 --> 00:42:29,505
Yes, I understand.

570
00:42:31,715 --> 00:42:34,635
- Hang up. Hang up.
- Ms. Hwang, are you okay?

571
00:42:35,344 --> 00:42:37,721
Goodness me, what a disaster.

572
00:42:37,805 --> 00:42:39,056
What is it? What happened?

573
00:42:40,057 --> 00:42:44,687
Choi Hyangmi, the Director of
Public Health Care Services,

574
00:42:45,312 --> 00:42:48,232
is coming to our center right now
to give us an official warning.

575
00:42:48,315 --> 00:42:50,734
Choi Hyangmi is coming in person
to our center?

576
00:42:51,318 --> 00:42:52,736
What's an official warning?

577
00:42:55,739 --> 00:42:59,243
<i>An official warning is</i>
<i>a penalty that applies to civil servants,</i>

578
00:42:59,326 --> 00:43:00,786
<i>and it can accumulate.</i>

579
00:43:00,869 --> 00:43:05,082
<i>If a PH doc gets too many warnings,
they can dock your pay,</i>

580
00:43:05,165 --> 00:43:07,835
<i>restrict your leave,
and in the worst-case scenario,</i>

581
00:43:07,918 --> 00:43:09,962
<i>even extend your mandatory service.</i>

582
00:43:10,045 --> 00:43:12,298
<i>Horrifying, if you ask me.</i>

583
00:43:15,718 --> 00:43:16,885
Yes, governor.

584
00:43:18,554 --> 00:43:21,223
It's a little windy,
but the ferry has departed.

585
00:43:22,641 --> 00:43:24,310
I'll report to you once I return.

586
00:43:25,728 --> 00:43:26,770
Okay.

587
00:43:35,279 --> 00:43:36,405
Who was it?

588
00:43:36,947 --> 00:43:40,159
Did any of you slip up
while I wasn't looking?

589
00:43:40,951 --> 00:43:41,952
Huh?

590
00:43:42,911 --> 00:43:43,996
Uh…

591
00:43:45,205 --> 00:43:46,206
By any chance…

592
00:43:48,167 --> 00:43:52,087
ca-ca-can one's private life or…
…rumors…

593
00:43:53,297 --> 00:43:55,966
- be the cause of--
- Why would you bring that up now? Sheesh.

594
00:43:56,050 --> 00:43:59,136
Calm down! Everyone, wear your gowns!

595
00:43:59,219 --> 00:44:00,721
Get changed, pronto!

596
00:44:00,804 --> 00:44:02,556
Wear your civil servant IDs.

597
00:44:02,640 --> 00:44:04,058
- Ms. Hwang. Ms. Hwang.
- What is it?

598
00:44:04,141 --> 00:44:07,144
I'm sorry, but I haven't received
my civil servant ID yet.

599
00:44:07,227 --> 00:44:09,521
- I have applied for one, though.
- What?

600
00:44:10,189 --> 00:44:12,524
Why are you
telling me this now?

601
00:44:13,233 --> 00:44:15,027
I actually kept telling you about it--

602
00:44:15,110 --> 00:44:16,987
It's too late for that now, isn't it?

603
00:44:17,071 --> 00:44:18,197
Mr. Kim Dupal!

604
00:44:18,280 --> 00:44:20,866
Yes, Mr. Kim Dupal, Mr. Kim Dupal.

605
00:44:22,159 --> 00:44:24,161
Mr. Kim Dupal. He-Here it is.

606
00:44:24,244 --> 00:44:28,123
- Oh, thank you. Oh, thank you so much.
- Whoa.

607
00:44:28,207 --> 00:44:30,042
- But this is a bit…
- This should do.

608
00:44:30,125 --> 00:44:32,878
Just flip it over! No one will notice.

609
00:44:32,961 --> 00:44:36,048
Okay. What are you doing?
Put your gowns on!

610
00:44:36,131 --> 00:44:39,385
- Let's all stay calm now.
- Uh, Kim Du… Kim Dupal…

611
00:44:46,392 --> 00:44:49,186
<i>How can she be so calm and composed?</i>

612
00:44:49,269 --> 00:44:51,188
<i>Am I the only one losing my mind here?</i>

613
00:44:51,772 --> 00:44:53,816
<i>What is her deal?</i>

614
00:44:58,362 --> 00:44:59,363
Dr. Yong.

615
00:45:00,781 --> 00:45:03,951
I'll leave the mugwort
and the cups in the therapy room.

616
00:45:05,119 --> 00:45:06,495
Okay.

617
00:45:17,297 --> 00:45:18,882
I'm so scared.

618
00:45:28,225 --> 00:45:30,394
She's here, she's here!

619
00:45:36,525 --> 00:45:37,735
Welcome, ma'am!

620
00:45:40,279 --> 00:45:41,655
Hello.

621
00:45:42,656 --> 00:45:44,950
- Is something going on?
- Hello.

622
00:45:47,619 --> 00:45:50,539
Oh, um, no. What brings you here?

623
00:45:50,622 --> 00:45:56,295
Our baby's been sniffling for a few days,
and her throat is raw.

624
00:45:56,378 --> 00:45:58,422
Can the doctor of Korean medicine
take a look?

625
00:45:58,505 --> 00:46:00,841
Western medicine isn't helping at all.

626
00:46:01,508 --> 00:46:04,136
- Can you say "Ah" for me?
- Ah.

627
00:46:08,432 --> 00:46:09,933
Hmm.

628
00:46:11,769 --> 00:46:13,604
Oh.

629
00:46:13,687 --> 00:46:15,355
Her throat's a bit swollen.

630
00:46:16,356 --> 00:46:18,317
Were there any other symptoms?

631
00:46:18,400 --> 00:46:20,110
Like breaking out in a cold sweat.

632
00:46:20,194 --> 00:46:22,529
I don't think so.

633
00:46:22,613 --> 00:46:26,033
Medicine works well for colds,
but acupuncture can also help.

634
00:46:26,116 --> 00:46:28,035
- Oh, I see.
- Let's get you better with it.

635
00:46:28,118 --> 00:46:29,703
No, I don't want it!

636
00:46:29,787 --> 00:46:32,539
- It won't hurt at all.
- He said it's not gonna hurt.

637
00:46:32,623 --> 00:46:35,083
- This is cool to the touch.
- Hang in there, okay?

638
00:46:35,167 --> 00:46:37,628
It feels nice and refreshing
when you put it on.

639
00:46:37,711 --> 00:46:38,879
That's refreshing, right?

640
00:46:38,962 --> 00:46:40,464
See? Nice and cool, right?

641
00:46:41,340 --> 00:46:43,842
Oh, hold on.

642
00:46:43,926 --> 00:46:46,428
I think there's something here.

643
00:46:47,179 --> 00:46:49,848
It's an ant. Hold still.

644
00:46:51,391 --> 00:46:52,643
Got it.

645
00:46:54,686 --> 00:46:57,523
Ta-da. That didn't hurt at all, did it?

646
00:47:06,532 --> 00:47:08,951
- Grandma.
- It's okay.

647
00:47:09,034 --> 00:47:10,661
Does it hurt?

648
00:47:10,744 --> 00:47:12,955
- Oh, dear.
- It's okay.

649
00:47:14,373 --> 00:47:17,125
Why are you crying?
I know it doesn't hurt one bit.

650
00:47:17,209 --> 00:47:20,128
- It does hurt!
- Oh, dear.

651
00:47:20,212 --> 00:47:22,965
Stop lying! If it really hurt,
you would've cried earlier!

652
00:47:24,299 --> 00:47:25,843
Oh, dear.

653
00:47:25,926 --> 00:47:27,928
- Deokhwa, it's okay.
- It hurts!

654
00:47:28,011 --> 00:47:29,972
Come on, why are you crying?

655
00:47:30,055 --> 00:47:32,140
You liar.

656
00:47:32,224 --> 00:47:36,770
I'm barely holding back my tears myself.
Why are you crying?

657
00:47:40,357 --> 00:47:41,358
Dr. Yong.

658
00:47:42,150 --> 00:47:44,278
Come outside. The director is here.

659
00:47:44,862 --> 00:47:46,071
Oh, okay.

660
00:47:48,115 --> 00:47:49,533
Just a second, Deokhwa.

661
00:48:03,046 --> 00:48:04,172
Welcome, ma'am.

662
00:48:13,599 --> 00:48:16,310
I came here today
to issue an official warning.

663
00:48:16,852 --> 00:48:19,062
Does anyone know what you did wrong?

664
00:48:26,987 --> 00:48:28,530
Which one of you is Dr. Do Jiui?

665
00:48:31,074 --> 00:48:33,911
Th-That would be me.

666
00:48:37,998 --> 00:48:40,334
How would you define
a civil servant, Dr. Do?

667
00:48:41,376 --> 00:48:42,377
Excuse me?

668
00:48:42,461 --> 00:48:45,714
How can a civil servant
managing provincial affairs

669
00:48:46,673 --> 00:48:50,218
not even know the name of the person
leading the organization?

670
00:48:51,178 --> 00:48:53,013
That is a dereliction of your duty

671
00:48:53,096 --> 00:48:54,932
and a direct challenge to authority.

672
00:49:00,687 --> 00:49:01,772
Those were the words…

673
00:49:02,439 --> 00:49:04,358
of Governor Ko Changmok.

674
00:49:07,653 --> 00:49:09,529
Personally, I don't agree with him.

675
00:49:09,613 --> 00:49:12,074
How should a doctor know
what the governor's name is?

676
00:49:12,157 --> 00:49:14,910
I've delivered the governor's words.

677
00:49:15,535 --> 00:49:17,955
And you've received them, so that's that.

678
00:49:21,291 --> 00:49:22,960
Right.

679
00:49:23,794 --> 00:49:27,214
Then, since you came all this way,

680
00:49:27,297 --> 00:49:29,841
how would you like to take a look around?

681
00:49:29,925 --> 00:49:31,635
- Sure.
- Okay.

682
00:49:33,220 --> 00:49:34,805
Deokhwa, don't run!

683
00:49:36,556 --> 00:49:38,600
Deokhwa!

684
00:49:38,684 --> 00:49:40,560
- Ow.
- Deokhwa!

685
00:49:40,644 --> 00:49:42,604
- Deokhwa!
- Are you okay?

686
00:49:42,688 --> 00:49:45,065
- Oh, dear.
- Come here.

687
00:49:45,148 --> 00:49:46,149
Come here, Deokhwa.

688
00:49:46,233 --> 00:49:48,944
- Are you all right?
- Let me take a look. Excuse me.

689
00:49:49,820 --> 00:49:51,905
Are you okay? I'm sorry.

690
00:49:51,989 --> 00:49:53,240
Oh, my gosh.

691
00:50:25,105 --> 00:50:29,401
The location and depth of the wound
don't suggest any nerve or muscle damage.

692
00:50:29,943 --> 00:50:32,237
But since you fell,
there may be a wrist fracture

693
00:50:32,320 --> 00:50:34,239
or some foreign debris inside,

694
00:50:34,322 --> 00:50:36,241
so I think it's best to get an X-ray.

695
00:50:37,409 --> 00:50:39,703
Should I just dress the wound,
or suture it?

696
00:50:39,786 --> 00:50:42,789
That's for
the attending physician to decide.

697
00:50:42,873 --> 00:50:44,041
Why are you asking me?

698
00:50:45,542 --> 00:50:46,877
I'll suture it.

699
00:50:51,339 --> 00:50:52,591
Let's have you wear this.

700
00:50:57,763 --> 00:50:59,181
POLYAMIDE SUTURE

701
00:51:39,721 --> 00:51:40,764
Plastic surgeon?

702
00:51:41,389 --> 00:51:42,557
Yes.

703
00:51:42,641 --> 00:51:45,018
Then I'm in luck.

704
00:51:48,605 --> 00:51:53,110
<i>Attention, all residents.</i>

705
00:51:53,193 --> 00:51:56,947
<i>Due to a sudden high seas
and gale warning,</i>

706
00:51:57,030 --> 00:52:00,492
<i>all passenger ferries and ship operations
have been suspended.</i>

707
00:52:00,575 --> 00:52:03,161
Due to a sudden hazardous seas
and gale warning,

708
00:52:03,245 --> 00:52:06,832
<i>all passenger ferries and ship operations
have been suspended.</i>

709
00:52:07,415 --> 00:52:08,834
We can't have the ferries suspended.

710
00:52:08,917 --> 00:52:12,254
That means the director is stuck with us.

711
00:52:16,675 --> 00:52:20,262
Since the ferry's been suspended,
let's go out for a team dinner.

712
00:52:20,345 --> 00:52:21,763
What do you say?

713
00:52:22,430 --> 00:52:24,391
Uh, wow.

714
00:52:34,109 --> 00:52:37,612
I know you're on-call, Dr. Do,
but everyone else is good to drink, right?

715
00:52:37,696 --> 00:52:39,364
- That's right.
- Right.

716
00:52:39,447 --> 00:52:41,950
- Director, I don't think you should…
- Just one glass.

717
00:52:42,033 --> 00:52:44,870
Okay everyone,
let's all drink plenty but responsibly.

718
00:52:44,953 --> 00:52:46,538
Here's to the Public Health Center!

719
00:52:46,621 --> 00:52:48,165
Cheers!

720
00:52:48,248 --> 00:52:50,417
My, here's the good stuff.

721
00:52:50,500 --> 00:52:52,669
Here's your wild flounder.

722
00:52:52,752 --> 00:52:56,298
- Here you go.
- The flounder's here.

723
00:52:56,381 --> 00:52:58,466
Does the center have any issues?

724
00:52:58,550 --> 00:53:01,511
So many,
like you wouldn't believe.

725
00:53:01,595 --> 00:53:05,098
They shut down two clinics last year,

726
00:53:05,182 --> 00:53:08,226
so it's absolute chaos
every time the seasons change.

727
00:53:08,310 --> 00:53:12,063
Ms. Yuk, you've had a decent number
of relationships on the mainland, right?

728
00:53:13,398 --> 00:53:15,567
A decent number, I guess.

729
00:53:15,650 --> 00:53:17,402
So I'm curious.

730
00:53:18,111 --> 00:53:22,282
Is it true that folks on the mainland
don't get clingy and stuff

731
00:53:22,365 --> 00:53:24,534
even after a one-night stand?

732
00:53:25,118 --> 00:53:26,119
Huh?

733
00:53:27,412 --> 00:53:30,415
Well, some people are like that,
and others aren't.

734
00:53:30,498 --> 00:53:32,292
It depends on the person.

735
00:53:32,375 --> 00:53:36,087
But aren't most people like that?
That's how it was on TV shows.

736
00:53:36,755 --> 00:53:38,006
Uh, Ms. Eom…

737
00:53:38,089 --> 00:53:39,090
Yes?

738
00:53:42,594 --> 00:53:43,595
It's nothing.

739
00:53:44,596 --> 00:53:46,306
I'm going to step outside for some air.

740
00:53:46,389 --> 00:53:49,392
- Oh, goodness.
- Would you like another glass?

741
00:53:49,476 --> 00:53:51,144
Yes, please.

742
00:53:55,523 --> 00:53:57,776
Goodness, that burns.

743
00:53:57,859 --> 00:53:59,319
Yes, yes.

744
00:54:03,198 --> 00:54:06,576
CLIFFSIDE RAW FISH RESTAURANT

745
00:54:14,542 --> 00:54:15,794
Can we talk?

746
00:54:32,018 --> 00:54:33,019
I made a mistake--

747
00:54:33,103 --> 00:54:34,562
You don't need to apologize.

748
00:54:35,563 --> 00:54:37,274
Those rumors weren't false anyway.

749
00:54:40,735 --> 00:54:43,989
If only dating doctors makes someone
a doctor-hunter gold digger…

750
00:54:45,865 --> 00:54:49,202
then I am a doctor-hunter gold digger
as people say.

751
00:54:49,828 --> 00:54:51,204
What are you…

752
00:54:53,081 --> 00:54:57,585
I practically lived at the hospital,
so the only guys around were doctors.

753
00:54:57,669 --> 00:54:59,504
Naturally, I dated a few.

754
00:55:00,839 --> 00:55:01,923
That's right.

755
00:55:03,550 --> 00:55:05,385
So I am a doctor-hunter gold digger.

756
00:55:11,933 --> 00:55:14,144
But I told you not to worry, didn't I?

757
00:55:15,228 --> 00:55:16,896
I won't get my hooks into you.

758
00:55:19,607 --> 00:55:20,650
Why not?

759
00:55:21,860 --> 00:55:22,944
Huh?

760
00:55:24,321 --> 00:55:25,405
Why wouldn't you?

761
00:55:26,906 --> 00:55:27,907
I'm a doctor too.

762
00:55:38,043 --> 00:55:40,045
Help!

763
00:55:40,962 --> 00:55:42,839
Somebody, help!

764
00:55:42,922 --> 00:55:43,923
- Huh?
- Huh?

765
00:55:44,007 --> 00:55:47,552
Wait, hold on. Let me take her.

766
00:55:52,140 --> 00:55:53,975
Huh?
Oh, goodness. What happened?

767
00:55:54,059 --> 00:55:55,185
Let's sit here.

768
00:55:57,187 --> 00:55:59,856
Deokhwa, can you tell me where it hurts?

769
00:56:00,690 --> 00:56:02,150
Just a moment.

770
00:56:02,233 --> 00:56:03,526
Your throat?

771
00:56:12,535 --> 00:56:15,080
<i>Her hoarse, muffled voice</i>

772
00:56:15,163 --> 00:56:17,707
<i>while seated in a tripod position.</i>

773
00:56:18,875 --> 00:56:21,419
<i>Chin lifted and mouth open
to breathe better.</i>

774
00:56:21,503 --> 00:56:23,254
{\an8}<i>All classic signs of acute epiglottitis.</i>

775
00:56:23,338 --> 00:56:24,798
{\an8}INFLAMMATION OF EPIGLOTTIS

776
00:56:24,881 --> 00:56:26,674
{\an8}<i>Children have narrow airways,</i>

777
00:56:26,758 --> 00:56:29,302
<i>so severe respiratory distress
can become fatal</i>

778
00:56:29,386 --> 00:56:33,098
<i>if they aren't rushed
to a hospital immediately.</i>

779
00:56:33,181 --> 00:56:35,016
It's an emergency.
Call a medical boat.

780
00:56:35,100 --> 00:56:37,352
{\an8}Get ready for an intubation
and come to the port.

781
00:56:37,435 --> 00:56:38,520
{\an8}Okay.

782
00:56:38,603 --> 00:56:39,771
{\an8}INSERTION OF TUBE
INTO BODY PASSAGE

783
00:56:40,355 --> 00:56:41,356
I'll go with him.

784
00:56:41,439 --> 00:56:43,066
- Someone help me.
- Yes, ma'am.

785
00:56:50,490 --> 00:56:52,867
PUBLIC HEALTH CENTER

786
00:56:56,329 --> 00:56:59,916
DISPENSARY

787
00:56:59,999 --> 00:57:01,793
ADULT - PEDIATRIC

788
00:57:06,673 --> 00:57:07,674
All set.

789
00:57:21,521 --> 00:57:22,772
Why won't they pick up?

790
00:57:23,648 --> 00:57:24,774
Hurry, hurry!

791
00:57:25,525 --> 00:57:26,860
- Stethoscope.
- Stethoscope.

792
00:57:27,569 --> 00:57:28,987
Turn her for me.

793
00:57:36,995 --> 00:57:39,247
Oh! The chief's boat is coming in.

794
00:57:40,748 --> 00:57:42,167
This way!

795
00:57:42,250 --> 00:57:43,751
Over here, over here!

796
00:57:45,003 --> 00:57:48,256
- You get ready too, Dr. Do.
- Me? No, I can't.

797
00:57:48,339 --> 00:57:49,757
I'm not a pediatrician,

798
00:57:49,841 --> 00:57:52,051
and I've never done this in a real case.

799
00:57:52,135 --> 00:57:54,179
Get a hold of yourself, Dr. Do.

800
00:57:54,971 --> 00:57:56,055
I have a hand injury,

801
00:57:56,139 --> 00:57:58,641
and you're the only doctor
who didn't drink.

802
00:58:06,691 --> 00:58:08,234
{\an8}PYEONDONGDO FISHING

803
00:58:09,569 --> 00:58:10,904
I heard from the Coast Guard!

804
00:58:10,987 --> 00:58:14,240
Don't worry,
I'm certified for local emergencies!

805
00:58:15,158 --> 00:58:17,785
I'm taking you out to meet their cutter,
so hurry up and jump in!

806
00:58:17,869 --> 00:58:20,371
Grab my hand.

807
00:58:20,455 --> 00:58:22,540
- Hurry and climb on board.
- My goodness.

808
00:58:22,624 --> 00:58:25,376
- It's a race against the clock!
- Come on, let's go.

809
00:58:25,460 --> 00:58:26,461
Careful.

810
00:58:27,295 --> 00:58:30,256
It's going to be okay.

811
00:58:33,009 --> 00:58:34,302
It's okay, Deokhwa.

812
00:58:34,385 --> 00:58:36,471
- I'll get a blanket.
- Dr. Jiui!

813
00:59:08,002 --> 00:59:09,003
Dr. Jiui.

814
00:59:22,850 --> 00:59:24,894
We agreed to go together, remember?

815
00:59:45,456 --> 00:59:47,292
Put on your life jackets
so we can go.

816
00:59:47,375 --> 00:59:49,460
Okay.

817
01:00:27,248 --> 01:00:28,333
Dr. Do, Deokhwa…

818
01:00:29,000 --> 01:00:30,501
Deokhwa…

819
01:00:30,585 --> 01:00:33,129
{\an8}Dr. Do, get ready to intubate her.

820
01:00:33,212 --> 01:00:35,256
{\an8}Deokhwa…

821
01:00:35,882 --> 01:00:38,051
- Deokhwa, wake up.
- Hurry!

822
01:00:38,134 --> 01:00:40,178
- Oh, Deokhwa…
- Kill the engine!

823
01:00:52,023 --> 01:00:53,858
You have to do it, Dr. Do.

824
01:01:14,337 --> 01:01:17,256
Captain, he's going to die!
Please go faster!

825
01:01:18,591 --> 01:01:20,760
Seonu!

826
01:01:21,594 --> 01:01:22,887
Seonu!

827
01:01:35,817 --> 01:01:38,778
No, no, I can't do this.

828
01:01:38,861 --> 01:01:40,655
{\an8}She's already showing signs of cyanosis,

829
01:01:41,489 --> 01:01:43,658
{\an8}which means we will lose her soon.

830
01:01:44,659 --> 01:01:47,912
{\an8}Legally, you have a justifiable reason
to refuse treatment,

831
01:01:48,579 --> 01:01:51,207
and I can't force your hand
if you absolutely won't do it.

832
01:01:51,290 --> 01:01:53,209
But please save this child.

833
01:01:58,172 --> 01:02:00,216
Dr. Do, I'll help you. Okay?

834
01:02:03,010 --> 01:02:05,972
- Please.
- Doctor, please save her.

835
01:02:13,396 --> 01:02:14,397
Let's switch places.

836
01:02:14,480 --> 01:02:16,232
- Okay.
- Deokhwa…

837
01:02:16,315 --> 01:02:18,317
Deokhwa, hang in there a little longer.

838
01:02:24,991 --> 01:02:27,702
{\an8}It's a cold intubation
on a moving boat, so it won't be easy.

839
01:02:27,785 --> 01:02:29,704
{\an8}Get a clear view of the airway first.

840
01:02:29,787 --> 01:02:31,789
{\an8}Intubation isn't something you do by feel.

841
01:02:31,873 --> 01:02:34,667
You have to have visual confirmation
before you proceed.

842
01:02:37,128 --> 01:02:38,588
{\an8}I can see the epiglottis.

843
01:02:38,671 --> 01:02:41,257
{\an8}Can you see the vocal cords?

844
01:02:41,340 --> 01:02:42,633
{\an8}Uh…

845
01:02:42,717 --> 01:02:45,052
{\an8}If you drop it there,
you'll hit the esophagus.

846
01:02:45,678 --> 01:02:48,556
{\an8}Use the laryngoscope blade
to directly lift the epiglottis

847
01:02:48,639 --> 01:02:50,892
{\an8}so the larynx opens up.

848
01:02:53,728 --> 01:02:56,397
<i>Seonu!</i>

849
01:02:56,898 --> 01:02:58,024
<i>Seonu!</i>

850
01:03:02,570 --> 01:03:04,655
Wh-Whoa. You can't just lift it like that.

851
01:03:04,739 --> 01:03:08,534
{\an8}If you lever it against the teeth,
the blade will snap them right off.

852
01:03:08,618 --> 01:03:10,453
{\an8}Lift upward and forward.

853
01:03:16,834 --> 01:03:19,796
{\an8}Laryngeal edema is obstructing
the view of the trachea.

854
01:03:19,879 --> 01:03:21,214
{\an8}I can't insert the tube.

855
01:03:22,465 --> 01:03:23,508
How about now?

856
01:03:25,176 --> 01:03:27,386
- It's open. Give me the tube.
- Yes, Doctor.

857
01:03:36,896 --> 01:03:39,398
{\an8}- The tube's in. Remove the stylet.
- Yes, Doctor.

858
01:03:40,066 --> 01:03:42,360
{\an8}- Connect the Ambu bag right away.
- Yes, Doctor.

859
01:03:42,443 --> 01:03:44,028
{\an8}MANUAL RESUSCITATOR

860
01:03:51,619 --> 01:03:52,620
Stethoscope.

861
01:04:07,385 --> 01:04:09,720
{\an8}Her cyanosis is gone.

862
01:04:09,804 --> 01:04:13,766
{\an8}That means
her lungs are getting airflow.

863
01:04:13,850 --> 01:04:15,560
Thank you, Doctor.

864
01:04:31,951 --> 01:04:33,369
Dr. Do, are you okay?

865
01:04:35,162 --> 01:04:36,831
<i>Seonu!</i>

866
01:04:37,331 --> 01:04:38,624
<i>Seonu!</i>

867
01:04:44,964 --> 01:04:45,965
Dr. Do!

868
01:04:52,555 --> 01:04:54,682
<i>Seonu!</i>

869
01:04:55,349 --> 01:04:56,350
<i>Seonu!</i>

870
01:05:07,945 --> 01:05:09,655
- Dr. Do!
- Dr. Do Jiui!

871
01:05:11,407 --> 01:05:12,909
What the…

872
01:05:13,451 --> 01:05:15,077
Dr. Do!

873
01:05:18,039 --> 01:05:20,291
Dr. Do!

874
01:05:45,983 --> 01:05:49,904
{\an8}DON'T WORRY ABOUT THAT

875
01:05:50,404 --> 01:05:53,908
{\an8}DOCTORS HAVE AN OBLIGATION

876
01:05:53,991 --> 01:05:59,121
{\an8}TO RESPECT
THEIR PATIENTS' SECRETS

877
01:06:13,427 --> 01:06:16,847
CHECKING THE PLAYBACK
IS ABSOLUTELY ESSENTIAL!

878
01:06:24,939 --> 01:06:27,858
DOCTOR ON THE EDGE

879
01:06:27,942 --> 01:06:29,318
<i>Ms. Hari.</i>

880
01:06:29,402 --> 01:06:31,278
{\an8}<i>What are you hesitating for?</i>

881
01:06:32,780 --> 01:06:34,115
{\an8}Are you going?

882
01:06:34,198 --> 01:06:35,491
{\an8}<i>He's way too conscious of her.</i>

883
01:06:35,574 --> 01:06:37,326
{\an8}<i>So it was you, Ms. Yuk Hari.</i>

884
01:06:37,410 --> 01:06:39,745
{\an8}<i>I guess the rumors are true.</i>

885
01:06:39,829 --> 01:06:41,706
{\an8}<i>That Ms. Yuk Hari is a doctor hunter.</i>

886
01:06:42,957 --> 01:06:45,376
{\an8}<i>That woman…</i>
<i>She's not really into you.</i>

887
01:06:46,252 --> 01:06:48,170
{\an8}<i>But you said</i>
<i>we should give this a go.</i>

888
01:06:48,254 --> 01:06:49,255
{\an8}<i>Hari.</i>

889
01:06:49,338 --> 01:06:50,965
{\an8}<i>I told you I'm not breaking up with you!</i>

890
01:06:51,048 --> 01:06:53,259
{\an8}<i>Why? Is it because of
that PH doc you came here with?</i>

891
01:06:53,342 --> 01:06:54,552
{\an8}<i>Dr. Do!</i>

892
01:06:57,930 --> 01:06:59,932
{\an8}Translated by Yoon Hyuk Park


